翻译资源百分百[www.fy100.com] : HomePage Translation Info

HomePage 首页 :: Download 下载 :: Categories 分类 :: Index 索引 :: Changes 最近更新
首页 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 英语谚语与中文对照

英语谚语与中文对照

Date:2009-3-24


Bad excuses are worse than none.狡辩比不辩护还要糟

Beauty and folly are often com panions.美貌和愚蠢常结伴

Better to wear out than rust out.与其锈坏,不如用坏

Better lose the saddle than the horse.宁可丢鞍,不可失马

Better early than late.宁早勿晚

Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人

Beggars' bags are bottom less. 乞丐永远不知足

Better go to heaven in rags than to hell in embroidery. 宁可穷而有志,不可富而失节

Better late than never. 迟做总比不做好

Between two stools you fall to the ground. 脚踩两条凳,早晚要坠地(脚踏两条船)

Birds of a feather of lock together. 物以类聚,人以群分

Blood is thicker than water. 血浓于水

He travels the fastest who travels alone. 单独旅行的人走得最快。

He who makes no mistakes makes nothing. 不犯错的人必将一事无成。

Tears are the silent language of grief. 眼泪是悲哀的无声言辞。

If the cap fits, wear it. 帽子若适合你,就戴上吧。

An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。

He laughs best who laughs last. 最后笑的人笑得最得意。

A friend in need is a friend indeed. 患难之交才是真正的朋友。

He who denies all confesses all. 否认一切的人就等于承认了一切。

Grasp all, lose all. 样样都要,统统给我挂掉。(嘿嘿,是我翻的)

Don't ride the high horse.  勿摆架子。

Take time by the forelock. 要抓住时机。

Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。

Easy come, easy go. 来得容易,去得也容易。

History repeats itself. 历史总重演。

Haste makes waste.  欲速则不达。

Tastes differ. 众口难调。人各有所好。

History repeats itself. 历史总重演。

Actions speak louder than words. 行动胜于言辞。

All good things come to an end. 一切美好的事物皆有终结之时。

All's well that ends well. 结局好的就算好。


.2764638请声明出处8正8方8翻8译8网.6206019
 
[ HomePage | Download | Categories | About Us | 镇江翻译网 ]

欢迎访问
Copyright@2008-2009 fy100.com All rights reserved.
苏ICP备05048654号
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 :: Template form Ctex.org :: Powered by Cheney, 2009
Page was generated in 0.0669 seconds